Топ перекладачів з англійської на українську

Топ перекладачів з англійської на українську

Онлайн-перекладач вже давно став звичайним інструментом для вивчення та розуміння іноземних мов. Це простий, зручний і швидкий спосіб відкрити значення невідомого слова чи ідіоми, розібратися зі складним зворотом чи просто перекласти шматок тексту, якщо ваш рівень володіння мови не дозволяє вільно читати та розуміти англійську.

Говоримо про безкоштовні перекладачі з англійської на українську. Ми підібрали декілька популярних вебзастосунків, які точно стануть у пригоді.

Google Translate

Найпопулярніший онлайн-перекладач у світі, який підтримує 133 мови. Ним користується майже мільярд людей, а кожного дня програма перекладає більш ніж 150 мільярдів слів.

Компанія Google запустила перекладач ще у 2006 на основі власної нейромережі. І за роки роботи його точність підвищилася в рази.

Google Translate можна використовувати в режимі словника. Якщо написати в поле тільки одне слово чи фразу, він видасть тлумачення слова англійською, його синоніми, розповсюджені переклади українською та їх частоту. Ось так:

Але основна функція Google Translate — це переклад тексту. Можна завантажити файл цілком, дати посилання на вебсторінку або ж скопіювати все у текстове поле.

З більшістю текстів із загальновживаною лексикою він справляється досить добре. Усі смисли зберігаються, переклад можна без проблем зрозуміти.

При цьому онлайн перекладач видає англо-український текст з транскрипцією обома мовами. І оригінал, і переклад можна прослухати, щоб скоригувати вимову та артикуляцію звуків. Це дуже корисно під час подорожей, коли потрібно спілкуватися з іноземцями.

Google Translate постійно вдосконалюється, проте в ньому є досить серйозний мінус — при роботі з українською мовою посередником виступає російська. Користувач цього не бачить, але нейромережа спочатку перекладає текст з англійської на російську, а потім з російської на українську.

Через це Google Translate не можна назвати дуже точним перекладачем з англійської на українську. Ба більше, художні тексти він часто спотворює. Як інструмент для розуміння мови він чудовий, але не варто покладатися на нього надто сильно.

Reverso

Ще один універсальний перекладач, який працює з 25 мовами. Це велика система, яка прекрасно підходить для роботи й навчання.

Українська мова з’явилася в доступі нещодавно, але програма вже демонструє досить добрі результати в точності перекладів. Поки що у неї залишаються деякі складнощі з інтерпретацією фраз, які можуть мати декілька значень, але загальні смисли вона передає достойно.

Проте найбільша перевага цієї програми перекладача з англійської на українську — екосистема. З її допомогою можна не тільки перекласти кілька абзаців, але й подивитися використання певних фраз у контексті. У вкладці «Context» є шикарний інструмент для студента, що вивчає англійську. Пишете слово чи фразу та отримуєте масу прикладів з нею, а ще переклад з контекстом. Українською там ще не так багато доступних фраз, але їх кількість збільшується щодня.

Ми вважаємо Reverso найкращим онлайн-перекладачем для тих, хто активно вивчає нюанси англійської на рівнях Upper-Intermediate та вище.

Безплатної версії цілком достатньо для роботи з англійською мовою, але преміум дає більше можливостей. Наприклад, переклад PDF-файлів зі збереженням верстки або переклад довгих текстів.

DeepL

Досить точний перекладач з англійської на українську, який вміє працювати з 31 мовою. Як пишуть розробники, при незалежному порівнянні інструментів DeepL з іншими доступними онлайн-перекладачами, респонденти обирали саме його у більш ніж 60% випадків.

І дійсно, перекладач супер точний. Він добре справляється навіть зі складними реченнями, передаючи правильні смисли. Правда, інколи результат відрізняється по стилю, тому як художній перекладач онлайн його все-таки використовувати не рекомендуємо.

Стосовно пари англійська-українська, вона хоч і доступна для перекладу текстів, але ще знаходиться в процесі активної розробки. На цей час відсутній глосарій та недоступне тлумачення слів.

Проте є інший крутий інструмент — перевірка правопису онлайн. Називається вона DeepL Write. І вона шикарна для тих, хто вчиться грамотно писати англійською. Ви просто копіюєте текст, а програма підкреслює помилки та видає пропозиції, як його покращити.

Точність досить висока навіть для складних речень з декількома граматичними основами. І що найбільш цікаво, система враховує навіть різницю між британським та американським акцентами.

А ще у DeepL є цілий ряд застосунків та розширень для браузерів. З їх допомогою можна не тільки у реальному часі перевіряти написані речення, а й перекладати діалоги та повідомлення у чатах. Або навіть налаштувати tone of voice та спілкуватися з друзями більш вільно та з використанням сленгу, а по роботі більш вивірено та формально.

Є платна версія, яка дає ще більше можливостей, але для українців вона поки не доступна — розробники ще не додали можливості оплати українськими картами. Проте це обіцяють виправити якнайскоріше.

M-Translate

А це вже виключно український перекладач з англійської. Це безплатна програма, яка вміє працювати зі 103 мовами. Її основний плюс у тому, що точність перекладу калібрується саме за українськими відповідниками, бо зроблено саме для українців.

Останнім часом проєкт не розвивається, але наявної версії цілком вистачає для будь-яких потреб.

Найкраще цей сервіс проявляє себе як технічний перекладач з англійської на українську. Але є і мінуси. Він давно не оновлювався, тому досить сильно плутається з сучасною лексикою та сленгом. Смисли він передає непогано, але помилки допускає, тому не варто покладатися на нього занадто сильно.

ChatGPT

Насправді це не перекладач, а чат-бот, який використовує ресурси нейромережі для імітації живого спілкування. Але він настільки крутий, що може навіть перекладати з англійської на українську та інші мови.

Якщо попросити бота перекласти текст іншою мовою, він зробить це без проблем.

Проте тут потрібно розуміти, що ChatGPT використовує розмовні моделі, а не перекладацькі. Фактично він генерує текст іншою мовою на основі даного йому прикладу.

Саме тому якість перекладу може відрізнятися. Навіть якщо повторити один і той же запит декілька разів, однакового результату ви, скоріш за все, не отримаєте. Проте цей інструмент можна і треба використовувати, щоб знайти найбільш вдалі відповідники перекладу.

Чат-бот вчиться на будь-якій текстовій інформації, знайденій в інтернеті, тому досить непогано відтворює навіть найсучасніші тренди, новий сленг та навіть розуміє регіональні відмінності англійської.

Як додатковий інструмент онлайн перекладу з англійської — топ. Але не радимо використовувати тільки його — поєднуйте чат-бот з більш традиційними онлайн-перекладачами для кращого результату.

Чи всі перекладачі з англійської на українську однаково корисні?

На жаль, ні. В українському онлайн-середовищі є досить багато програм, які використовують машинний переклад минулого покоління.

У багатьох випадках подібний механічний текст навіть не зберігає смисл оригінального речення, вже не кажучи про нюанси або особливості. Ось, наприклад:

Такий переклад важко назвати якісним. Тому обирайте інструменти для роботи з іноземними мовами грамотно.

Звичайно, ми привели далеко не всі хороші програми та застосунки, які дозволяють перекладати з англійської на українську. Впевнені, що є ще багато класних інструментів, про які ми не згадали.

Якщо ж ви хочете вивчити англійську мову та забути про перекладачі, Записуйтеся на курси англійської мови у школі Speak Up або реєструйтеся прямо зараз на сайті speak-up.com.ua.

А ще обов’язково читайте інші цікаві статті у нашому блозі.