Поговоримо про граматичні конструкції, без яких неможливо обговорювати чиїсь думки, фрази чи ідеї. А ще без них немає жодної художньої книжки чи навіть оповідання. Справа про пряму та непряму мову в англійській мові.
Розберемо принципи їх утворення, відмінності між українськими та англійськими правилами, а також нюанси, які часто не розповідають на курсах.
Правила написання прямої та непрямої мови
Пряма мова або Direct Speech — це передача слів, думок чи ідей іншої людини у незмінному вигляді. Тобто, точно так, як вона і сказала.
На письмі цитата завжди відокремлюється лапками та відділяється від основної частини речення комою. Наприклад:
She said, “I must finish the work on time.” — Вона сказала: «Я повинна закінчити роботу вчасно».
“I’m far too tired to play football today,” yawned Sam. — «Я надто втомлений, щоб грати в футбол сьогодні», — позіхнув Сем.
Цитату можна поставити на початку, всередині або в кінці речення, граматично це не має значення.
При написанні прямої мови є кілька важливих пунктуаційних нюансів:
- В англійській мові використовують тільки лапки-крапельки. Ось такі: “”. Звичних нам «ялинок» там немає.
- Для прямої мови чи позначення діалогів можна вживати як подвійні (“”), так і одинарні лапки (‘’). Граматично обидва варіанти правильні, проте у друкованих виданнях частіше віддають перевагу першому варіанту, щоб при верстці та редагуванні не плутати їх з апострофами.
- Перед цитатою у прямій мові ставиться кома. Не двокрапка. Після цитати граматика також вимагає кому, але багато носіїв мови їх не ставлять. І з часом це стало вважатися не дуже коректним, але прийнятним варіантом написання.
- В кінці цитати розділовий знак ставиться перед закритими лапками, а не після них. Нагадуємо, що в українській якраз навпаки, тому будьте особливо уважні.
Речення з непрямою мовою або Indirect Speech — це похідна від прямої мови, що лише передає зміст цитати.
She said that she had to finish the work on time. — Вона сказала, що повинна закінчити свою роботу вчасно.
Sam yawned that he was too tired to play football that day. — Сем позіхнув, що він надто втомлений, щоб грати в футбол того дня.
Тут немає особливих нюансів пунктуації — речення утворюється за загальними правилами кількох граматичних основ. Але при цьому є досить жорсткі умови, які регулюють часи, що використовуються.
Пряму мову не завжди доречно приводити до прикладу, особливо, якщо співрозмовник не має на меті привести точну цитату. Зазвичай вона актуальна тільки в художніх книгах або для особливого інтонаційного підкреслення. У більшості інших випадків пряму мову потрібно трансформувати у непряму.
Перетворення англійської прямої мови в непряму
Щоб зробити із прямої мови непряму в англійській, потрібно врахувати цілий ряд особливостей: часи, займенники, модальні та допоміжні дієслова.
Почнемо з найпростішого. Якщо в реченні з прямою мовою є модальні дієслова, вони можуть або змінюватися, або залишатися такими ж у непрямій.
Змінюються лише три модальних слова:
- Can — Could
- May — Might
- Must — Had to/Would have to
Всі інші залишаються незмінними. Ось вони: should, could, might, would, ought to.
Jane said, “I can cook delicious pasta.” — Джейн сказала: «Я можу приготувати смачну пасту».
Jane said that she could cook delicious pasta. — Джейн сказала, що вона може приготувати смачну пасту.
Sam thought, “I would do it if I had enough strength.” — Сем подумав: «Я б зробив це, якби був достатньо сильним».
Sam thought that he would do it if he had enough strength. — Сем подумав, що він би це зробив, якби був достатньо сильним.
Звичайні дієслова у цитаті при переводі у непряму мову також змінюються. Ось три основних правила:
- Якщо дієслово основної частини знаходиться у минулому часі, то дієслово підрядної частини також потрібно поставити у форму минулого.
He told me, “I am good at cooking.” — Він сказав «Я добре готую».
He told me that he was good at cooking. — Він сказав, що він добре готує.
Зверніть увагу, що при перекладі на українську час цитати не змінюється. Але в англійській мові узгодження часів тут вкрай важливе.
- У випадку, якщо дієслово основної частини перебуває в теперішньому або майбутньому часі, змінювати час дієслів не потрібно.
John says, “I am taller than you.” — Джон каже: «Я вищий за тебе».
John says that he is taller than me. — Джон каже, що він вищий за мене.
- Якщо цитата містить якісь загальновідомі знання чи факти, вона залишається незмінною незалежно від часу дієслова основної частини.
Jane told me, “The light speed is 300,000 kilometers per second.” — Джейн сказала мені: «Швидкість світла становить 300 000 кілометрів за секунду».
Jane told me that the light speed is 300,000 kilometers per second. — Джейн сказала мені, що швидкість світла становить 300 000 кілометрів в секунду.
При перетворенні часи речень змінюються за сталими правилами:
| Пряма мова | Непряма мова |
| Present simple | Past simple |
| Present continuous | Past Continuous |
| Present perfect | Past perfect |
| Past simple | Past perfect |
| Past Continuous | Past perfect continuous |
| Future simple | Present Conditional |
| Future Continuous | Conditional Continuous |
Ось декілька прикладів:
Deny said, “Jane has already left.” — Дені сказав: «Джейн вже пішла».
Deny said that Jane had already left. — Дені сказав, що Джейн вже пішла.
У першому реченні цитата має час Present perfect, тому в непрямій перетворюється на Past perfect.
Amane said, “I will go to Ukraine.” — Амане сказала: «Я поїду в Україну».
Amane said that she would go to Ukraine. — Амане сказала, що вона поїде в Україну.
Тут цитата знаходиться у Future simple, тому при перетворенні час змінюємо на Present Conditional. Нічого складного, але потрібно бути уважним.
Також в англійській є ряд слів, які при перетворенні з прямої мови в непряму змінюються повністю. В основному вони стосуються саме позначення часу. Ось найбільш розповсюджені з них:
Now → Then
Here → There
Today → That day
Tomorrow → The next day
Last week → The previous week
This → That
Tonight → That night
Ago → Before
Thus → So
Come → Go
Next → Following
Питання у непрямій мові
Питальні речення в непрямій мові закінчуються крапкою, а не знаком питання. Від звичайного перетворення їх відрізняють сполучні слова, які з’єднують основну та підрядну частини. Крім того, у підрядної частини обов’язково прямий порядок слів.
В загальних питаннях сполучником виступають слова if або whether. Нагадаємо, що загальні питання — це ті, на які можна відповісти «Так» або «Ні». Наприклад:
Jane asked us, “Have you ever been in Ukraine?” — Джейн спитала нас: «Ви колись були в Україні?»
Jane asked us if we ever had been in Ukraine. — Джейн спитала нас, чи ми колись були в Україні.
В спеціальних питаннях роль сполучника між основною та підрядною частиною грає питальне слово. Наприклад:
Jack asked, “Where have you been?” — Джек спитав: «Де ви були?»
Jack asked where we had been. — Джек спитав, де ми були.
Будьте уважні, часи підрядної частини все ще змінюються за стандартними правилами.
Наказові речення у непрямій мові
Наостанок, поговоримо про трансформацію наказових речень. Або імперативних, як їх ще називають. При перетворенні дієслово підрядної частини переходить в інфінітив. Наприклад:
Jane told me, “Wash the dishes.” — Джейн сказала мені: «Помий посуд».
Jane told me to wash the dishes. — Джейн сказала мені помити посуд.
Це усі теоретичні правила, які потрібно знати про пряму та непряму мову в англійській. Але зважайте, що теорія — це тільки 20% мови, все інше — це практика. Записуйтеся на курси англійської мови у школі Speak Up або реєструйтеся прямо зараз на сайті speak-up.com.ua.
А ще обов’язково читайте інші цікаві статті у нашому блозі.