Україна поступово стає все популярнішою країною для туризму. А враховуючи, що українська кухня — одна з найсмачніших у світі, то багато хто приїздить з-за кордону саме покуштувати наші страви.
Саме тому знати англійську вкрай важливо для працівників ресторанного бізнесу, бо від їх професіоналізму буде залежати загальне враження туристів від нашої країни. Ми підготували базовий гайд англійської для офіціантів, хостес та кухарів, який допоможе знайти спільну мову з іноземними гостями.
Ввічливість у звертанні до гостей: що потрібно знати
Почнемо з того, що діалог офіціанта з клієнтом має бути максимально формальним та ввічливим. Тут немає місця сленгу, розмовним фразам або спрощенням.
Але важливо: якщо додати please до будь-якої фрази чи питання, це не означає, що воно автоматично стає ввічливим. Якщо офіціант скаже «Give me please», це все одно означатиме щось на кшталт «Дай мені, будь ласка».
Для ввічливості в англійській мові є спеціальні фрази з модальними дієсловами could та would.
Would you like a cup of tea? — Чи бажаєте ви чашечку чаю?
Could you repeat it, please? — Чи могли б ви повторити, будь ласка?
У багатьох рестораціях в обов’язки офіціанта входить використання саме цих конструкцій. Так, вони трохи громіздкі, але так можна бути впевненим, що гості не будуть вважати тон і звертання працівника закладу неприпустимо фамільярними.
Також ще одним маркером ввічливості є використання слова may замість can у питаннях. Порівняймо два аналогічних приклади:
Can I take the plate? — Я можу забрати тарілку?
May I take the plate? — Чи можу я забрати тарілку?
Українською різниця мінімальна, проте англійською вона принципова. Слово can у питанні означає фізичну можливість щось зробити, а may — дозвіл. Граматично фраза «Can I take the plate?» також правильна, проте вона не дуже ввічлива. Так припустимо казати у неформальній розмові, але точно не з гостями закладу. Тому may — єдиний варіант для працівників ресторану.
Тепер розберемо необхідний базис мови, який потрібно знати окремим працівникам.
Англійська для офіціанта та хостес
Офіціант та хостес відповідають за комунікацію з гостем. Вони повинні мати чітку за зрозумілу вимову, гарні навички сприйняття мовлення на слух, а також загальний рівень англійською не менший ніж Upper-Intermediate.
Зверніть увагу, що для багатьох гостей англійська також буде другою мовою і їх вимова та лексикон буде не ідеальним. Високий рівень володіння мовою потрібен, щоб зрозуміти будь-якого гостя без зайвого клопоту.
При цьому базові фрази офіціантів будуть майже однаковими у всіх випадках:
My name is Jack, and I’ll be your waiter this evening. — Мене звати Джек, і цього вечора я буду вашим офіціантом.
May I take your order? — Чи можу я прийняти ваше замовлення?
Today’s special is borscht — Сьогоднішня страва дня — борщ.
May I get you something to drink? — Чи можу я принести вам щось випити?
How are you enjoying everything? — Чи вам все подобається?
Крім того, офіціант повинен добре знати меню ресторану на англійській мові. Навіть у невеликих рестораціях це зазвичай близько 50 назв страв і напоїв, а також понад 200 слів для інгредієнтів. Радимо вивчати їх окремо, у спеціальних мобільних застосунках.
Зверніть увагу, що лексика британського та американського діалектів в ресторанній справі може досить сильно відрізнятися. Для прикладу, навіть попросити рахунок на англійській мові можна по-різному.
Британці радше скажуть «get the bill», а американці — «get the check». Саме тому офіціанту дуже бажано знати обидва варіанти, щоб не перепитувати та не створювати незручностей для гостей з різних англомовних країн.
Також окрему увагу потрібно приділити способам приготування страв англійською. Бо їжу можна варити, смажити, тушкувати, готувати на парі та ще кількадесятьма іншими способами. А якщо ресторан подає стейки, то тільки тут може бути шість варіантів: blue (напівсире), rare (з кров’ю), medium rare (слабо просмажене), medium (середньо просмажене), medium well (майже просмажене) та well done (добре просмажене).
Словниковий запас в офіціанта має бути найбільшим з усього персоналу закладу. Найскладнішою, на нашу думку, є тема корисної їжі на англійській мові — там надто багато чудернацьких назв страв та продуктів — більш як 500.
Але якщо офіціант веде основну комунікацію, то хостес справляє перше враження. Для нього вкрай важливі навички сприйняття мовлення на слух. Проте великий словниковий запас про їжу англійською не потрібен — досить буде півсотні завчених фраз та реакцій. Ось декілька з них:
How many are in your party? — Скільки людей будуть присутніми?
Do you have a reservation? — Ви бронювали столик?
There will be a 10-minute wait. — Потрібно буде 10 хвилин зачекати.
Your table is ready. — Ваш столик готовий.
Right this way, sir. — Прошу сюди, пане.
Англійська для кухарів та шефа
Специфіка англійської для працівників кухні кардинально відрізняється від тієї, якою користується персонал, що працює безпосередньо в залі. Тут ввічлива мова вже не має значення, бо шеф взаємодіє з клієнтами закладу тільки у випадках, коли його спеціально запрошують до зали, щоб подякувати. Зате сленг, розмовні фрази та специфічні нішеві слова тут вмикаються просто на максимум.
Якщо кухар хоче почати кар’єру в міжнародному закладі або поїхати на роботу за кордон, то йому знадобиться як мінімум рівень Advanced та глибоке розуміння сленгу на тему приготування їжі в англійській мові. Тут близько півтисячі розповсюджених ідіом та фразеологізмів. Цікаво що вони сильно різняться від розташування, специфіки ресторану та особистих лексичних вподобань шефа.
I need carbonara, on the fly! — Мені треба карбонара, бігом!
«On the fly» означає «зробити щось так швидко, наскільки це можливо».
This burger needs to be well done, so kill it. — Цей бургер має смакувати добре, тому зроби його якнайкраще.
«Kill it» в переносному сенсі може означати «Зробити щось якомога краще».
Заздалегідь підготуватися до наскільки спеціалізованих фразеологізмів майже неможливо, але потрібно все одно добре розбиратися в загальній лексиці для кухні. Як базис потрібно вивчити усі назви кухонних приладів англійською мовою. Одних тільки різновидів ножів понад двадцять. Ось деякі з них:
Chef’s Knife — кухарський ніж.
Boning Knife — обвалювальний ніж.
Paring Knife — різак.
Cleaver — тесак.
Carving knife — обробний ніж.
Щоб грамотно виконувати свою роботу та повністю розуміти своїх колег, кухарю потрібно знати приблизно 500 спеціалізованих лексем. А шеф-кухарю, який повинен розуміти та мати змогу описати абсолютно всі процеси на кухні — більш ніж 1000.
Досить складна ситуація і з рецептами англійською мовою. Найбільша проблема тут навіть не лексика, а міри ваги та об’єму. В Британії та США вони дуже сильно відрізняються від знайомих і звичних нам.
Для прикладу, ось як британці позначають вагу:
dram (драхма) = 1,77 г
ounce (унція) = 28,35 г
pound (фунт) = 454 г
stone (стоун) = 6,34 кг
Людині, які звикла до грамів та кілограмів, це буде значно ускладнювати життя. Особливо, кухарю, якому потрібно десятки разів зважувати інгредієнти для кожної страви.
Для мір об’єму рідин все ще більше ускладнюється. Щонайменше тому, що всього їх понад сорок різновидів. Більш того, в американській та британській системах одні й ті ж міри дають різні значення. Для прикладу, британська рідка унція — це 28,41 мл, а американська — вже 29,56 мл.
Цікаво, що багато міжнародних ресторанів використовує відразу обидві системи. Метрична використовується для частини рецептів та для відображення ваги готових страв у меню, а англійська система все ще зберігається у традиційних національних рецептах.
Тому не дивуйтеся, якщо знайдете рецепт класичної першої страви англійською мовою, де вага буде вказана в унціях та фунтах.
Щоб вивчити англійську мову для роботи в ресторанному бізнесі, потрібно прикласти багато зусиль. Студента чекає величезна кількість спеціалізованої лексики, унікальні ідіоми та фразеологізми, окремий блок ввічливості при веденні діалогу та просто неймовірна кількість розмовної практики та розуміння мови на слух. Недарма ресторанна англійська вважається одним з найважчих професійних курсів.
Проте якщо ви хочете вивчати професійну англійську цікаво та легко, приходьте у школу Speak Up або реєструйтеся вже зараз онлайн на сайті speak-up.com.ua.
А ще обов’язково читайте інші цікаві статті у нашому блозі.