Прямая и косвенная речь в английском языке

Прямая и косвенная речь в английском языке

Поговорим о грамматических конструкциях, без которых невозможно обсуждать чьи-то мысли, идеи или фразы. А еще без них нет ни одной художественной книги или даже рассказа. Расскажем о прямой и косвенной речи в английском языке.

Разберем принципы их образования, отличия между украинскими и английскими правилами, а также нюансы, о которых часто не рассказывают на курсах.

Правила написания прямой и косвенной речи в английском

Прямая речь или Direct Speech — это передача слова, мыслей или идей другого человека в неизмененном виде. То есть, точно так, как он и сказал.

На письме цитата всегда обособляется кавычками и отделяется от основной части предложения запятой. К примеру: 

She said, “I must finish the work on time.” — Она сказала: «Я должна закончить работу вовремя».

“I’m far too tired to play football today,” yawned Sam. — «Я слишком устал, чтобы играть в футбол сегодня», — зевнул Сэм. 

Цитату можно поставить в начале, в середине или в конце предложения, грамматически это не имеет значения.

Во время написания прямой речи есть несколько важных пунктуационных нюансов:

  1. В английском языке используют только кавычки капельки. Вот такие: “”. Привычных нам «елочек» там нет.
  2. Для прямой речи или обозначения диалогов можно использовать как двойные (“”), так и одинарные кавычки (‘’). Грамматически оба варианта считаются правильными, но в печатных изданиях чаще предпочитают первый вариант, чтобы при верстке и редактировании не путать их с апострофами. 
  3. Перед цитатой в прямой речи ставят запятую. Не двоеточие. После цитаты грамматика также требует запятую, но многие носители языка их не ставят. И со временем это стало считаться хоть и не слишком корректным, но приемлемым вариантом написания.
  4. В конце цитаты знак препинания ставят перед закрытыми кавычками, а не после них. Напоминаем, что в украинском и русском как раз наоборот, поэтому будьте особо внимательны.

Предложения с косвенной речью или Indirect Speechэто производная от прямой речи, которая только передает смысл цитаты.

She said that she had to finish the work on time. — Она сказала, что должна закончить свою работу вовремя.

Sam yawned that he was too tired to play football that day. — Сэм зевнул, что он слишком устал, чтобы играть в футбол того дня.

Здесь нет особых нюансов пунктуации — предложения создаются по общим правилам нескольких грамматических основ. Но при этом есть достаточно жесткие нормы, которые регулируют используемые времена.

Прямую речь не всегда уместно приводить в пример, особенно, если собеседник не стремится указать точную цитату. Обычно, она актуальна только в художественных книгах или для особого интонационного подчеркивания. В большинстве других случаев прямую речь следует трансформировать в непрямую.

Превращение английской прямой речи в косвенную

Чтобы сделать из прямой речи непрямую, необходимо учесть целый ряд особенностей: времена, местоимения, модальные и вспомогательные глаголы. 

Начнем с самого простого. Если в предложении с прямой речью есть модальные глаголы, они могут либо меняться, либо оставаться такими же в непрямой.

Меняются только три модальных глагола:

  • Can — Could
  • May — Might
  • Must — Had to/Would have to

Все остальные остаются неизменными. Вот они: should, could, might, would, ought to.

Jane said, “I can cook delicious pasta.” — Джейн сказала: «Я могу приготовить вкусную пасту».

Jane said that she could cook delicious pasta. — Джейн сказала, что она может приготовить вкусную пасту.

Sam thought, “I would do it if I had enough strength.” — Сэм подумал: «Я бы сделал это, если бы было достаточно сильным».

Sam thought that he would do it if he had enough strength. — Сэм подумал, что он бы это сделал, если бы был достаточно сильным.

Обычные глаголы в цитате при переводе в непрямую речь также меняются. Вот три основных правила:

  1. Если глагол основной части пребывает в прошлом времени, то глагол подрядкой части нужно также поставить в форму прошлого:

He told me, “I am good at cooking.” — Он сказал: «Я хорошо готовлю».

He told me that he was good at cooking. — Он сказал, что хорошо готовит.

Обратите внимание, что при переводе на украинским или русский время цитаты не меняется. Но в английском согласование времен здесь крайне важно.

  1. В случае, если глагол основной части находится в теперешнем или будущем времени, менять время глаголов не нужно.

    John says, “I am taller than you.” — Джон говорит: «Я выше тебя».

John says that he is taller than me. — Джон говорит, что он выше меня.

 

  1. Если цитата содержит какие-нибудь общеизвестные знания или факты, она остается неизменной независимо от времени глагола основной части.

    Jane told me: “The light speed is 300,000 kilometers per second”. — Джейн сказала мне: «Скорость света составляет 300 000 километров в секунду».

Jane told me that the light speed is 300,000 kilometers per second. — Джейн сказала мне, что скорость света составляет 300 000 километров в секунду.

При превращении времени предложения меняются по установленным правилам:

 

Прямая речь Непрямая речь
Present simple Past simple
Present continuous Past Continuous
Present perfect Past perfect
Past simple Past perfect
Past Continuous Past perfect continuous
Future simple Present Conditional
Future Continuous Conditional Continuous

Вот несколько примеров:

Deny said, “Jane has already left.” — Дени сказал: «Джейн уже ушла».

Deny said that Jane had already left. — Дени сказал, что Джейн уже ушла.

В первом предложении цитата написана в Present perfect, поэтому в непрямой речи превращается в Past perfect.

Amane said, “I will go to Ukraine.” — Амане сказала: «Я поеду в Украину».

Amane said that she would go to Ukraine. — Амане сказала, что поедет в Украину.

Тут цитата находится в Future simple, поэтому при превращении время меняем на Present Conditional. Ничего сложного, но нужно быть внимательным.

Также в английском есть ряд слов, которые при превращении с прямой речи в непрямую меняются полностью. В основном, они касаются именно обозначения времени. Вот наиболее распространенные из них:

Now → Then

Here → There

Today → That day

Tomorrow → The next day

Last week → The previous week

This → That

Tonight → That night 

Ago → Before 

Thus → So

Come → Go

Next → Following

Вопросы в непрямой речи

Вопросительные предложения в непрямой речи заканчиваются точкой, а не знаком вопроса. От обычного превращения их отличают союзы, которые соединяют основную и подлежащую часть. Кроме того, в подлежащей части обязательно прямой порядок слов.

В общих вопросах союзами выступают слова if или whether. Напомним, что общие вопросы — это те, на которые можно ответить «Да» или «Нет». К примеру:

Jane asked us, “Have you ever been in Ukraine?” — Джейн спросила нас «Вы когда-то были в Украине?»

Jane asked us if we had been in Ukraine. — Джейн спросила нас, были ли мы когда-то в Украине.

В специальных вопросах роль союза между основной и подлежащей частью играет вопросительное слово. Например:

Jack asked, “Where have you been?” — Джек спросил: «Де вы были?»  

Jack asked where we had been. — Джек спросил, где мы были.

Будьте внимательны, времена подлежащей части все еще меняются по основным правилам.

Повелительные предложения в непрямой речи

Напоследок, поговорим о трансформации повелительных предложений. Или императивных, как их еще называют. При превращении глагол подлежащей части переходит в инфинитив. К примеру:

Jane told me, “Wash the dishes.” — Джейн сказала мне: «Помой посуду».

Jane told me to wash the dishes. — Джейн сказала мне помыть посуду.

Это все теоретические правила, которые только нужно знать о прямой и непрямой речи в английском. Но учитывайте, что теория — это только 20% языка, все остальное — это практика. Записывайтесь на курсы английского языка в школе Speak Up или регистрируйтесь прямо сейчас на сайте speak-up.com.ua.

А еще обязательно читайте другие интересные статьи в нашем блоге.