Поговорим о грамматических конструкциях, без которых невозможно обсуждать чьи-то мысли, идеи или фразы. А еще без них нет ни одной художественной книги или даже рассказа. Расскажем о прямой и косвенной речи в английском языке.
Разберем принципы их образования, отличия между украинскими и английскими правилами, а также нюансы, о которых часто не рассказывают на курсах.
Правила написания прямой и косвенной речи в английском
Прямая речь или Direct Speech — это передача слова, мыслей или идей другого человека в неизмененном виде. То есть, точно так, как он и сказал.
На письме цитата всегда обособляется кавычками и отделяется от основной части предложения запятой. К примеру:
She said, “I must finish the work on time.” — Она сказала: «Я должна закончить работу вовремя».
“I’m far too tired to play football today,” yawned Sam. — «Я слишком устал, чтобы играть в футбол сегодня», — зевнул Сэм.
Цитату можно поставить в начале, в середине или в конце предложения, грамматически это не имеет значения.
Во время написания прямой речи есть несколько важных пунктуационных нюансов:
- В английском языке используют только кавычки капельки. Вот такие: “”. Привычных нам «елочек» там нет.
- Для прямой речи или обозначения диалогов можно использовать как двойные (“”), так и одинарные кавычки (‘’). Грамматически оба варианта считаются правильными, но в печатных изданиях чаще предпочитают первый вариант, чтобы при верстке и редактировании не путать их с апострофами.
- Перед цитатой в прямой речи ставят запятую. Не двоеточие. После цитаты грамматика также требует запятую, но многие носители языка их не ставят. И со временем это стало считаться хоть и не слишком корректным, но приемлемым вариантом написания.
- В конце цитаты знак препинания ставят перед закрытыми кавычками, а не после них. Напоминаем, что в украинском и русском как раз наоборот, поэтому будьте особо внимательны.
Предложения с косвенной речью или Indirect Speech — это производная от прямой речи, которая только передает смысл цитаты.
She said that she had to finish the work on time. — Она сказала, что должна закончить свою работу вовремя.
Sam yawned that he was too tired to play football that day. — Сэм зевнул, что он слишком устал, чтобы играть в футбол того дня.
Здесь нет особых нюансов пунктуации — предложения создаются по общим правилам нескольких грамматических основ. Но при этом есть достаточно жесткие нормы, которые регулируют используемые времена.
Прямую речь не всегда уместно приводить в пример, особенно, если собеседник не стремится указать точную цитату. Обычно, она актуальна только в художественных книгах или для особого интонационного подчеркивания. В большинстве других случаев прямую речь следует трансформировать в непрямую.
Превращение английской прямой речи в косвенную
Чтобы сделать из прямой речи непрямую, необходимо учесть целый ряд особенностей: времена, местоимения, модальные и вспомогательные глаголы.
Начнем с самого простого. Если в предложении с прямой речью есть модальные глаголы, они могут либо меняться, либо оставаться такими же в непрямой.
Меняются только три модальных глагола:
- Can — Could
- May — Might
- Must — Had to/Would have to
Все остальные остаются неизменными. Вот они: should, could, might, would, ought to.
Jane said, “I can cook delicious pasta.” — Джейн сказала: «Я могу приготовить вкусную пасту».
Jane said that she could cook delicious pasta. — Джейн сказала, что она может приготовить вкусную пасту.
Sam thought, “I would do it if I had enough strength.” — Сэм подумал: «Я бы сделал это, если бы было достаточно сильным».
Sam thought that he would do it if he had enough strength. — Сэм подумал, что он бы это сделал, если бы был достаточно сильным.
Обычные глаголы в цитате при переводе в непрямую речь также меняются. Вот три основных правила:
- Если глагол основной части пребывает в прошлом времени, то глагол подрядкой части нужно также поставить в форму прошлого:
He told me, “I am good at cooking.” — Он сказал: «Я хорошо готовлю».
He told me that he was good at cooking. — Он сказал, что хорошо готовит.
Обратите внимание, что при переводе на украинским или русский время цитаты не меняется. Но в английском согласование времен здесь крайне важно.
- В случае, если глагол основной части находится в теперешнем или будущем времени, менять время глаголов не нужно.
John says, “I am taller than you.” — Джон говорит: «Я выше тебя».
John says that he is taller than me. — Джон говорит, что он выше меня.
- Если цитата содержит какие-нибудь общеизвестные знания или факты, она остается неизменной независимо от времени глагола основной части.
Jane told me: “The light speed is 300,000 kilometers per second”. — Джейн сказала мне: «Скорость света составляет 300 000 километров в секунду».
Jane told me that the light speed is 300,000 kilometers per second. — Джейн сказала мне, что скорость света составляет 300 000 километров в секунду.
При превращении времени предложения меняются по установленным правилам:
| Прямая речь | Непрямая речь |
| Present simple | Past simple |
| Present continuous | Past Continuous |
| Present perfect | Past perfect |
| Past simple | Past perfect |
| Past Continuous | Past perfect continuous |
| Future simple | Present Conditional |
| Future Continuous | Conditional Continuous |
Вот несколько примеров:
Deny said, “Jane has already left.” — Дени сказал: «Джейн уже ушла».
Deny said that Jane had already left. — Дени сказал, что Джейн уже ушла.
В первом предложении цитата написана в Present perfect, поэтому в непрямой речи превращается в Past perfect.
Amane said, “I will go to Ukraine.” — Амане сказала: «Я поеду в Украину».
Amane said that she would go to Ukraine. — Амане сказала, что поедет в Украину.
Тут цитата находится в Future simple, поэтому при превращении время меняем на Present Conditional. Ничего сложного, но нужно быть внимательным.
Также в английском есть ряд слов, которые при превращении с прямой речи в непрямую меняются полностью. В основном, они касаются именно обозначения времени. Вот наиболее распространенные из них:
Now → Then
Here → There
Today → That day
Tomorrow → The next day
Last week → The previous week
This → That
Tonight → That night
Ago → Before
Thus → So
Come → Go
Next → Following
Вопросы в непрямой речи
Вопросительные предложения в непрямой речи заканчиваются точкой, а не знаком вопроса. От обычного превращения их отличают союзы, которые соединяют основную и подлежащую часть. Кроме того, в подлежащей части обязательно прямой порядок слов.
В общих вопросах союзами выступают слова if или whether. Напомним, что общие вопросы — это те, на которые можно ответить «Да» или «Нет». К примеру:
Jane asked us, “Have you ever been in Ukraine?” — Джейн спросила нас «Вы когда-то были в Украине?»
Jane asked us if we had been in Ukraine. — Джейн спросила нас, были ли мы когда-то в Украине.
В специальных вопросах роль союза между основной и подлежащей частью играет вопросительное слово. Например:
Jack asked, “Where have you been?” — Джек спросил: «Де вы были?»
Jack asked where we had been. — Джек спросил, где мы были.
Будьте внимательны, времена подлежащей части все еще меняются по основным правилам.
Повелительные предложения в непрямой речи
Напоследок, поговорим о трансформации повелительных предложений. Или императивных, как их еще называют. При превращении глагол подлежащей части переходит в инфинитив. К примеру:
Jane told me, “Wash the dishes.” — Джейн сказала мне: «Помой посуду».
Jane told me to wash the dishes. — Джейн сказала мне помыть посуду.
Это все теоретические правила, которые только нужно знать о прямой и непрямой речи в английском. Но учитывайте, что теория — это только 20% языка, все остальное — это практика. Записывайтесь на курсы английского языка в школе Speak Up или регистрируйтесь прямо сейчас на сайте speak-up.com.ua.
А еще обязательно читайте другие интересные статьи в нашем блоге.